Фаршированная песня на еврейских дорогах
напоминает: совсем скоро, 15 февраля, в воскресенье, мы ждём всех на свой первый праздник — утренник «Фаршированная песня». Там мы поздравим победителей нашего фотоконкурса «Я и мои книжки», научимся делать бумажных голубей, а «Ойфн Вег» споёт и сыграет свой спектакль «Гефилте лид».
Взрослый дуэт «Ойфн Вег» (в переводе с идиш – «на дороге») поёт и детские песни. Причём не только поёт. «Гефилте лид» – семейный музыкальный спектакль, благодаря которому дети и их родители могут познакомиться с еврейской музыкальной традицией, стихами известных поэтов и фольклором.
О том, как появилась фаршированная песня, кто и с чем её ест, – рассказывает солистка «Ойфн Вег» Евгения Славина:
«В еврейскую музыку меня привела сестра. Просто вытащила на сцену и сказала: «Теперь у нас будет дуэт, и давай не прячься за меня, тебя все равно видно». Позже сестра уехала в Израиль, а я стала солисткой. Но больше всего мне нравится петь вдвоем. Потом мы познакомились с Игорем Белым, назвались «Ойфн Вег», собрали программу «По дорогам еврейской песни» и стали выступать в разных городах. Песенки на любимые детские стихи поселились в моей голове случайно, сами собой. Авторы как будто нарочно сговорились о своем еврейском происхождении – Овсей Дриз, Рената Муха…
Кто мурлычет над огнём В старом чайнике моём? Это песенка моя! Можно пить её, друзья!
Я быстро насочиняла с десяток песен и сказала Игорю: «Будем теперь делать детскую программу. И не хочется, чтобы был просто концерт – музыка такого, слова сякого. Скучно!» Мы никогда раньше не делали программ для малышей, поэтому решили не замыкаться в жанровых или стилистических рамках. Рецепт изобретался по ходу изготовления блюда. В результате замес получился крутой: нигуны (еврейские напевы без слов), народные песни на идиш, история про портного и ослика, загадки, молитвы и ярмарочные фокусы. В общем, получилась «Гефилте лид» – «Фаршированная песня».
Делали программу прежде всего для собственного удовольствия. Хотелось, как обычно, праздника, и чтобы в нем было много маленьких сюрпризов. Чтобы детям тоже достался свой кусочек фаршированной песни; а родители хоть на часок почувствовали себя детьми. Программа вышла живая, теплая. Первые слушатели – человек двадцать пять ребятишек – набились в одну комнату. Сценой назначили диван, а публика от до устроилась на полу! Главное – дети остались довольны.
Мы опробовали «Гефилте лид» в разных форматах – концертном и домашнем, показывали на семинарах, в школах и детских садах. А однажды даже в палатке! Дело было в Германии, куда дуэт «Ойфн Вег» отправился на свои первые гастроли. Под Ганновером мы выступали в русскоязычном семейном лагере. Концертным залом служила настоящая бундесверовская палатка, освещенная лампой дневного света. На скамейках сидело человек шестьдесят. Подпевала нам живая птица, которая проживала под этой самой лампой в собственном гнезде со всеми удобствами.
Конечно, мы позаботились обо всем заранее и взяли в помощники нигун – чтоб уж наверняка. А нигун, как известно, – это такой специальный напев без слов, придуманный хасидами, который повторяется раз. И от этого не только испаряются мысли, что чрезвычайно полезно для здоровья, но и происходит внедрение нигунного витамина в организм человека.
Галя Рязанская, 7 лет В нашей программе нигун – это еще один персонаж, который претерпевает к тому же трансформацию, становясь по ходу сюжета то дорожным, то испуганным, то вдруг сонным, и в заключение – праздничным. Мы поём и танцуем. А из публики даже рисует. Хотя, казалось бы, как это возможно – нарисовать напев без слов? Но у детей нет проблем с условностями. Они присылают свои рисунки к спектаклю, которые мы выкладываем на нашем сайте.
Один из слушателей придумал и нарисовал продолжение истории про портного и ослика. Главной героиней становится жена портного, которая гордо отправляется в свое собственное путешествие – в водолазном костюме и с ярко накрашенными губами.
В спектакле звучат песни на русском, идиш и иврите. Мы выбрали старинные образцы: «А пастехл» («Пастушок»), «Ша, штил» («Тише, не шумите»), про самовар, которую дети в процессе отгадывают. Все эти песни мы сначала переводим – или перевод вплетен в ткань самой песни, как в «», – а затем разыгрываем как маленькие представления.
У детей появляется возможность прикоснуться к богатейшему пласту еврейского фольклора, услышать язык своих прабабушек, в полной мере ощутить красоту и стиль еврейских интонаций и образов. Вместе с детьми и главными героями, Портным и Осликом, мы отправляемся в путешествие в дальний город, на ярмарку – за карпом для субботнего стола. Пройдя через многочисленные приключения, возвращаемся домой, «чтобы снова отправиться в путешествие».
Делая спектакль на еврейском материале, мы очень радуемся, когда к нам приходят и нееврейские слушатели. Приятно осознавать, что песня оказалась шире национальных границ. Те, кому важно именно еврейское, услышат в программе много еврейского, и даже традиционного. Те, кому хочется просто хорошей поэзии, яркой музыки, интерактива, – пожалуйста, «всё включено». Мы в «Гефилте лид» живем, придумываем, играем и от души делимся этим с нашими слушателями».
Послушать отрывок из «Гефилте лид». Если Вы хотите просто послушать — нажмите на стрелочку, если скачать — то на ссылку.